Het zout der aarde
Gepubliceerd op: 5 november 2020
Józef Wittlin
Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2020
Aantal blz.: 320
ISBN: 9789028450875
Ook als e-book verkrijgbaar
Vertaald door: Dirk Zijlstra
Oorsponkelijke titel: Sól ziemi
Het is juli 1914 en de keizer van de Donau-monarchie (Oostenrijk en Hongarije) tekent een oorlogsverklaring aan Servië. De ceremonie vindt plaats op een onmetelijke afstand van Piotr, die in een uithoek van het immense Habsburgse keizerrijk woont. Piotr is een simpele ziel, ongeletterd en goedgelovig, en hij vereert de keizer als een godheid. Hij doet klusjes op het dorpsstationnetje en zijn kostbaarste bezit is een afgedankte baanwachterspet.
Na enkele weken bereikt het wereldgebeuren Piotr dan toch. Wanneer hij zijn dienstoproep krijgt, aan hem voorgelezen door een gendarme, is het alsof God zelf hem een bevel heeft gegeven. Hij begint zijn reis naar het front en probeert te begrijpen wat er in de wereld om hem heen gebeurt, terwijl hij wordt verslonden door de onmenselijke machinaties van het oorlogsapparaat.
De eerste Nederlandse vertaling van Het zout der aarde werd in 1937 gezamenlijk uitgegeven door de uitgeverijen Allert de Lange en Wereldbibliotheek. Zij waren getipt door Joseph Roth, die goed bevriend was met Józef Wittlin. De vertaling werd gemaakt door Abraham Elias Boutelje, die zes jaar later in Sobibor omkwam.
Deze geheel nieuwe vertaling is voorzien van een nawoord door Madeleine Rietra, vicevoorzitter van het Internationale Joseph Roth Genootschap in Wenen.
Lees meer over Józef Wittlin in The Yivo Encyclopedia of Jews in Eastern Europe.
Józef Wittlin (1896–1976) was een Poolse romanschrijver, dichter, essayist en vertaler. Na zijn diensttijd in het Oostenrijks-Hongaarse leger tijdens de eerste Wereldoorlog studeerde hij filosofie en linguïstiek aan de Universiteit van Wenen.