Crescas handje
Bel Crescas: 020 - 640 23 80
Crescas schoolbord
Columns
Weblogs disclaimer

Ewoud Sanders

Ewoud Sanders is historicus en journalist. Hij is columnist bij NRC Handelsblad en vaste medewerker van onder meer Onze Taal, KB.nl en het Nieuw Israelietisch Weekblad. Ewoud Sanders heeft verschillende taalboeken op zijn naam staan en is bezig met een onderzoek naar het beeld van de Joden in kinderboeken én in de Nederlandse taal.
vrijdag 17 september 2010
2 reacties
reageer op deze column
Delen |

Joodse kalveren hebben geen staarten

Hans Vuijsje, directeur van Joods Maatschappelijk Werk, zei het afgelopen woensdag nog tijdens de presentatie van het rapport De Joden in Nederland, anno 2009: 'De Nederlandse Joden zijn volledig geïntegreerd.' Desalniettemin is het aantal meldingen van antisemitisme in 2009 flink toegenomen, wat toch een andere kant op lijkt te wijzen, want volledige integratie en discriminatie gaan niet hand in hand.

Over de geschiedenis van het antisemitisme is al heel veel geschreven. Veel uitingen van antisemitisme zijn al in kaart gebracht, maar wat bij mijn weten nog niet is onderzocht, zijn (oude, historische) straat-, spot- en gelegenheidsliedjes waar Joden in voorkomen. Voor mijn proefschrift, dat als werktitel heeft 'Het beeld van de Joden in de Nederlandse taal', ben ik zoek naar dergelijke liedjes. Hieronder geef ik drie voorbeelden. Van de lezers van Crescas hoop ik meer voorbeelden te ontvangen, of achtergrondinformatie.

Het eerste voorbeeld is een zogenaamd springliedje: een liedje dat door meisjes werd gezongen tijdens het touwtjespringen. Ik heb dit liedje van diverse oudere vrouwen toegestuurd gekregen. Eentje heeft het zelfs een keer voor me gezongen. De vrouw voelde zich nogal gegeneerd. 'Sinds de oorlog kijk ik hier met schaamte op terug. Ja, dit zongen wij vroeger op het schoolplein. Ik had geen idee wat Joden waren – ik had ze zelden of nooit van nabij gezien. Maar als meisjes zongen wij dit dus, in pure onschuld.'

Het liedje gaat als volgt:

Eén, twee, drie, de Jood in de pot
deksel erop en de deur op slot
Kwam er een meisje [en] dat heette Saar
keek in de pot en de Jood was gaar
Toen de Jood op tafel kwam
Zat er een gebraden korstje an.
Met wat peper en wat zout
Oh, wat keek die Jood benauwd.
Iet, wiet, waai weg.

Vraag aan de lezers van deze column: van dit liedje bestaan diverse tekstvarianten. Kent u een andere variant? Heeft u dit liedje ooit gehoord, en zo ja: waar en wanneer?

Bruiloftliedje
Voor de Tweede Wereldoorlog – en wellicht ook nog later – werd het volgende liedje op bruiloften gezongen:

[De] Joodse kalveren hebben geen staarten
Hun staart is [hier mist een woord] van de tempel van Mozes
[variant:] Hun staart is de klepel van de klok

Refrein: Onze vader Abraham die is dood.
[De] Joodse kalveren hebben geen poten
Hun poten zijn de pilaren van de tempel van Mozes

Refrein
[De] Joodse kalveren hebben geen poeperd
Hun poeperd is de uitgang van de tempel van Mozes

Vraag: van dit liedje bestaan diverse tekstvarianten. Kent u een andere variant? Heeft u dit liedje ooit gehoord, en zo ja: waar en wanneer?

Straatversje
Sommige kinderen zongen vroeger op straat, bij een spelletje:

Schele jood, schele jood, schele jood, sta stil!
En waarom zou ik stil gaan staan,
Ik heb van mijn leven geen kwaad gedaan.
Schele jood, schele jood, schele jood, sta stil!

Maar bij wèlk kinderspel werd dit liedje gezongen? Kent u tekstvarianten? En waar en wanneer heeft u dit liedje gehoord?

Zo zijn er vast nog veel meer straat-, spot- en gelegenheidsliedjes waarin Joden voorkomen. Ik ben benieuwd welke u kent en waar en wanneer u ze heeft gehoord. De vraag is natuurlijk waarom ik dergelijke liedjes – die sommige mensen aanstootgevend vinden – in kaart zou willen brengen. Welnu, omdat de geschiedenis van de Joden laat zien hoe moeizaam een integratieproces kan verlopen en hoe wijd vertakt sommige uitingen van discriminatie of risjes kunnen zijn. Maar bovenal: omdat dit alles mijns inziens onlosmakelijk is verbonden met de geschiedenis van de Nederlandse Joden. Die liedjes behoren tot ons culturele erfgoed en daarom hoop ik dat de Crescaslezers me aanvullende informatie kunnen geven. Bij voorbaat dank voor de moeite!

Reacties

Hannah Nathans

zondag 19 september 2010
neutrale variant van dit liedje dat ik me uit mijn jeugd herinner: http://www.liedjeskist.nl/liedjes_a-z/i-liedjes/ik_zei_er_van_japie_sta_stil.htm deze antisemitische nooit gehoord.

marianka van lunteren

woensdag 17 november 2010
van vroeger herinner ik het me zo: Ik zei er van jaap, ik zei er van jaap, ik zei er van japie sta stil etc de andere versie heb ik nooit gehoord (maar was na de oorlog, geboren in 46)

Uw reactie:

Naam
Email
Reactie
vul de beveiligings-code in