|
WEBCOLUMN EWOUD SANDERS
Joodse verwensingen (1) donderdag 28 mei 2009, 12:00 Gisteren maakte de Bond tegen het vloeken bekend dat het vloeken en schelden op de Nederlandse televisie voor het eerst in jaren is afgenomen. Dat wil zeggen: op de publieke zenders. Op de commerciële zenders is het vloeken en schelden juist toegenomen. Het zou interessant zijn om eens zo’n onderzoek te doen onder Joden. Wordt er onder liberale Joden meer gevloekt en gescholden dan onder de orthodoxen? En vloeken en schelden de niet-gebonden Joden het ergst? En – als belangrijkste vraag – hebben Joden hun eigen arsenaal aan vloeken en verwensingen? Over dat laatste is wel het een en ander bekend. In 1998 heb ik samen met Rob Tempelaars een boekje geschreven getiteld Krijg de vinkentering! 1001 Nederlandse en Vlaamse verwensingen. In dat boek hebben we alle verwensingen samengebracht die we in het Nederlandse taalgebied konden vinden. Het waren er overigens geen 1001, maar wel heel veel en het meest opmerkelijk was dat Nederlanders een grote voorkeur hebben voor verwensingen met ziekten. Krijg de pest, de pokken, de pestpokken, de tering – het hield maar niet op. In dat boekje, dat deels is gebaseerd op reacties van lezers op oproepen in enkele dagbladen, staan ook enkele ‘Joodse’ verwensingen. Die blonken, in vergelijking met de algemeen gebruikelijke ziekteverwensingen, uit door subtiliteit. Niet dat er geen ‘Joodse’ ziekteverwensingen bestaan – zie hieronder. Maar doorgaans waren Joodse verwensingen veel subtieler. Dat kun je je ook wel voorstellen, want een Jood die een niet-Jood keihard en glashelder zou verwensen, zou zichzelf al snel in gevaar kunnen brengen. Hieronder enkele voorbeelden van Joodse verwensingen. De volgende keer kom ik er op terug. Ik meld nu vast: alle aanvullingen zijn welkom. Voeg ze hieronder toe of stuur ze mij via het mailadres van Crescas. KRIJG DE KRENKIn 1905 door A.M. Reens gebruikt in Ghetto-ghijntjes. Krenk is Jiddisj voor ‘ziekte’. Het is afgeleid van het Duitse Kränke ‘stuipen, epilepsie’. KRIJG HET MAKKEIn 1937 opgetekend in een Bargoens woordenboekje als ‘ziektewensing’. Makke is Jiddisj en betekent onder andere ‘slag, plaag, gebrek’. In de dieventaal werd het bovendien gebruikt voor ‘ziekte, wond, ongeluk’ en ‘fout’. Men zei ook voor makke liggen ‘ziek zijn’, en mij een makke voor ‘kan me niets schelen’. Een makke en een kanker wordt gebruikt voor ‘een dubbele sof’. KRIJG EEN DARMSCHEURINGIn 1904 door Herman Heijermans gebruikt in Diamantstad, een roman die speelt in Joods Amsterdam. Hij gebruikt de Jiddisje vorm: ‘Stik, stik,’ gilde Dovid, den doek die ’n bloedrige prop leek, dreigend in z’n vuist ballend: ‘Krijg ’n darme-reising, vuilik!… Wat doe ’k met je gelul! Geef me ’n paar schoene – dan trek ik ze an achter je lawaaie [begrafenis].’ Reissen is Jiddisj voor ‘scheuren’. KRIJG DE WIJTIK, WEITIG‘Ik heb jarenlang gewerkt in een Joods Psychiatrisch Ziekenhuis,’ schreef een informant, ‘waar ook veel ouderen verbleven die nog de mooiste Jiddisje uitdrukkingen gebruikten. Een van de oudere patiënten schold mij uit voor alles wat mooi en lelijk was, zoals krijg de tyfus, krijg de pokke, de pest en de koleire. Een heer vond het maar niets dat ik zo uitgekafferd werd en zei tegen mij: “Broeder, u moet tegen die vrouw zeggen krijg de wijtik (of weitig).” Op mijn vraag wat dat dan betekende zei hij: “Dat betekent: krijg alle ziektes die er maar te bedenken zijn bij elkaar en tegelijk.”’ Weitig (ook weiteg gespeld) is Jiddisj voor ‘ziekte, leed, smart’. Een Bargoens woordenboekje uit 1906 geeft als variant ‘krijg alle judische wijzik’. De verwensing komt zelfstandig voor, maar ook in een liedje dat Joodse loopjongens (zogenoemde haambrengers) zongen als ze naar hun mening te weinig fooi hadden gekregen voor aan huis bezorgde vis: Krieg de wijtik Vrij vertaald: Krijg de wijtik is ook aangetroffen in de verbasterde vorm krijg een wijting. Het gaat hier om een zogeheten volksetymologische verbastering: omdat wijtik niet meer werd begrepen, maakte men er wijting (vis) van. (wordt vervolgd)
|
Ewoud Sanders is historicus en journalist. Hij is columnist bij NRC Handelsblad en vaste medewerker van onder meer Onze Taal, KB.nl en het Nieuw Israelietisch Weekblad. Ewoud Sanders heeft verschillende taalboeken op zijn naam staan en is bezig met een onderzoek naar het beeld van de Joden in kinderboeken én in de Nederlandse taal.
Volg dit blog automatisch!
Wilt u automatisch op de hoogte worden gehouden wanneer er een nieuw bericht op deze weblog verschijnt? Abonneer u dan op de RSS-feed. Abonneer via RSS Abonneer via Google
Klik hier voor meer informatie over RSS juni 2010:
Lokjood mei 2010: Wat zijn Joden? april 2010: Het Nieuwe Jeruzalem In de zevende hemel maart 2010: Togus Een fijne gozer februari 2010: Niesje januari 2010: Een heitje voor een karweitje Je smoesjes zijn goed december 2009: Bajes november 2009: Zijn voeten noemden we strijkijzers De woestijnpas of jodenloop oktober 2009: Drie Joodse woorden Een jofele boel Mazzelpik september 2009: Ramp El Al zorgde voor taalverandering Sta op en ga zitten augustus 2009: Misjpoge juni 2009: Krijg de rambam Joodse verwensingen (2) mei 2009: Joodse verwensingen (1) Koefnoen Alles kits? april 2009: Keil in de keilekit Negerzweet maart 2009: Jodenkoffie Jodenster Jatmoos Jodenlijm februari 2009: Een frotte parg Ook het kiekje heeft een Joodse achtergrond Dieuwertje schonk hem twintig Catsjes Een jajempie jajemen januari 2009: Heibel Gannef Waarom zijn er zoveel Joodse woorden in het Bargoens? Gabber |
||||||